万圣节的英文不是 Halloween?!
时间:2022-07-06 00:53:51 来源:科普之家 作者:外研科学 栏目:百科 阅读:19
今天(11月1日)是万圣节!
那昨天呢?
据说上海举办了很多热闹的万圣节活动。
好多人都装扮成那个样子……
毕竟这是万圣节的保留节目啊~
相信很多人都以为,
万圣节的英文就是Halloween。
包括很多国内商家在宣传的时候,
都把 Halloween 翻译成“万圣节”,
但今天小编要告诉大家一个残忍的事实:
“万圣节”的英文并不是 Halloween。
Halloween 其实指的是:万圣节前夕
也就是昨天晚上,
有我们熟悉的变装、南瓜、糖果这些“捣蛋”习俗。
而“万圣节”的英文应该是:
All Saints' Day
或者 All Hallows’ Day
或者 Hallowmas
从上面的解释中可以得知,
Halloween 只是
All Hallows' Day(万圣节)前夜!
所以准确来说,
Halloween 应该译成“万圣节前夕”,
或者“万圣夜”,而不是“万圣节”。
我们平时所说的 Happy Halloween!
翻译成中文应该是:万圣夜快乐!
下面我们来说一下 Halloween 的发音,
很多人把它读成 hello win,
这是不对的,它的发音应该是 /ˌhæl.oʊˈiːn/。
hallow 作动词的意思是:
使……神圣,把……奉为神圣,
而 All Hallows' Day 中 hallow 加了s,
这里就是作名词,表示:圣徒。
pumpkin 不就是“南瓜”吗?
为什么南瓜灯的英文名不是 pumpkin lantern?
当然不是,
正确表达应该是:Jack-O'-Lantern
这是在怎么来的呢?
雕刻南瓜灯是万圣节的一个传统,其历史可追溯到爱尔兰。据说以前有一个叫 Jack 的人,他非常吝啬小气,因此死后无法进入天堂,并且由于他生前捉弄取笑了魔鬼,所以也不能进入地狱。那该怎么办呢?没办法,Jack 只能提着灯笼整夜四处游荡,于是 Jack 和 Jack-O'-Lantern 便成了被诅咒游魂的象征。
一开始,人们为了在万圣节前夜吓走这些游魂,便用芜菁、甜菜或马铃薯等雕刻成可怕的面孔来代表提着灯笼的Jack,后来爱尔兰人迁到美国后,由于秋天是美国南瓜的丰收季,于是人们就改用南瓜来进行雕刻,这就是万圣节南瓜灯(Jack-O'-Lantern)的由来了。
每年10月31日万圣夜,
孩子们身着吓人或怪异的衣服,
逐门逐户按响邻居的门铃,索要糖果,
这就是大家熟悉的
不给糖就捣乱 Trick or treating。
参加不给糖就捣乱 英文可以说:
go trick-or-treating
对于喜欢万圣节的小伙伴来说,
最大的乐趣应该就是吓唬别人了,
当你被吓到的时候,肯定会说“吓死我了”,
这用英文该怎么说呢?
一级惊吓:
You scared me! 你吓死我了!
Why did you hide behind the door? You scared me!
你为啥躲门后边,吓死我了你!
二级惊吓:
I'm freaked out! 我被吓坏了!
freak out 在这里的意思是:惊恐(吓呆)
三级惊吓:
I'm frightened out of my wits!
我的魂都被吓飞了!
frighten/scare sb out of their wits
这是一个固定搭配,
wits 表示“脑子”
Don't shout like that! You frightened me out of my wits.
别那么大喊大叫的!你都吓死我了。
吓到友尽:
That nearly scared me to death!
我差点被吓死了!
A large dog was chasing after me. I was scared to death!
一只大狗追着我跑,吓死我了!
下面哪个是“万圣节前夕” (10月31日晚)?
A. Hallowmas
B. All Saints' Day
C. Halloween
欢迎大家在留言区写下你的答案哦~
注:图片、内容来源于网络,趣聊英语微信公号整理
本文链接:https://www.bjjcc.cn/kepu/29049.html,文章来源:科普之家,作者:外研科学,版权归作者所有,如需转载请注明来源和作者,否则将追究法律责任!
下一篇:解密:森林大面积死亡事件实录